¡Disponible OpenOffice 3.2.1 n’asturianu!
Oracle ta acabantes d’asoleyar la nueva versión 3.2.1 de la suite ofimática llibre OpenOffice n’asturianu, que puede baxase dende http://ast.openoffice.org.
Esta nueva versión tien les siguientes meyores:
- Revisaes y meyoraes toles traducciones del asturianu.
- Arranque más rápidu.
- Mayor sofitu de ficheros.
- Meyor importación de tables de Microsoft Excel 2007.
- Meyores n’OpenOffice Calc.
Remembrar qu’OpenOffice ta pa baxar de baldre, ye llibre y tien procesador de testos, fueya de cálculu, xestor de presentaciones, xestor de bases de datos y programa de dibuxu, too ello n’asturianu pol trabayu altruista de l’asociación Softastur.
11 de Xunu, 2010 - 17:56
Bones, yá tengo open n’asturianu pero nun sé d’ónde sacar la “che vaqueira o la h. aspirada”, toi calcando y nun doi con ello.
11 de Xunu, 2010 - 19:07
Bones, Marina
Pa sacar la «ḥ» tienes de calcar «AltGr+h» y pa la «ḷ» ye «AltGr+l»
Un saludu.
11 de Xunu, 2010 - 19:14
Esauto. Si uses Ubuntu, ye como te diz Xuacu.
Si uses Windows, o Mac, nun puedes. (Y va siendo hora de que pruebes Ubuntu, ¿non?) 😉
11 de Xunu, 2010 - 19:33
Marina, si uses Ubuntu, comprueba que tienes la versión asturiana del tecláu n’Ubuntu. Vete al menú Sistema / Preferencies / Tecláu, y ehí na 2ª llingüeta 😉
11 de Xunu, 2010 - 20:46
Ubuntu o cualesquier GNU o Unix modernu… (Debian, Fedora, FreeBSD…) vamos cualesquier sistema operativu sacante Windows y Mac OS
12 de Xunu, 2010 - 07:22
Gracies, claro, yo taba en Windows, por eso nun me salía, bono,… aceuto la recomendación, Ubuntu… Un saludu.
12 de Xunu, 2010 - 11:10
Una maña pa Windows:
Si alcuentres eses lletres col Mapa de Caráuteres (necesites tamién tener una fonte na qu’apaeza esa lletra: Unicode), seleicióna les cuatro (mayúscula y minúscula) y, cuando les tengas, cópiales al cartafueyu y apégales nun documentu .txt nel escritoriu. Darréu, podrás copiar y apegar cuando teas escribiendo dalgo ensin tener que guetar ónde ta la lletra.
Saludinos.
12 de Xunu, 2010 - 15:34
un txt nun valdría xuacu, porque’l notepad nun soporta utf8, val más usar un odt…
12 de Xunu, 2010 - 22:48
XDDDDD
Escaezo siempres que Win nun ye’l mundu llibre. Pues a guetar per ende un bloc de notes con Unicode 😉
17 de Xunu, 2010 - 19:39
Por ciertu, pue instalase open n’asturianu na famosa mochila dixital, tenemos l’Open en castellán pero hai forma de ponelu n’asturianu. Un saludu.
17 de Xunu, 2010 - 20:45
Uhm… Hessen, creo que tas entrugando ¿non?
La rempuesta ye non, nun ta como aplicación “portable” pa Windows (que si nun m’equivoco ye lo qu’usa la mochila dixital, aplicaciones portables de Windows).
Puedes pidir que la faigan portable en PortableApps (avisanos si lo faes):
http://portableapps.com/apps/office/openoffice_portable/localization
http://portableapps.com/node/1468#2
Un saludu.
17 de Xunu, 2010 - 23:18
Pues, nun sedria malo, mañana voi mirar -anque yá sé que debe ser difícil-, toi probando con Ubuntu portable pero cuando me ven rabilar nel ordenador -pa camudar l’arranque, porque nun taría mal qu’arrancara como lo portable de la mochila dixital- salten les alarmes del cole (normal, nun tengo bona fama nesto de la teunoloxía), asina que renuncié pa emplegar la mochila, y la culpa tenéisla vós porque toi avenzándome a la senciellez de los sistemes llibres (paez qu’en windows tas continuamente bombardeáu de publicidá, gagets raros que nun sirven pa nada,…), bono,… Un saludu, como se nota que nesta nueche cunqueira nun me da por dormir.